<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
>

    <channel>
    <title>法人別リリース</title>
<atom:link href="https://kyodonewsprwire.jp/feed/author/H100689" rel="self" type="application/rss+xml"/>
<link>https://kyodonewsprwire.jp</link>
<lastBuildDate>Tue, 16 May 2023 08:54:29 +0900</lastBuildDate>
<language/>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<item>
        <title>インバウンド関係のみなさん　Webサイトの外国語表示速度を世界最速レベルに高速化</title>
        <link>https://kyodonewsprwire.jp/release/202305165635</link>
        <pubDate>Tue, 16 May 2023 08:54:29 +0900</pubDate>
                <dc:creator>WIPジャパン</dc:creator>
        <description> News Release   2023年5月16日 WIPジャパン株式会社   インバウンド関係者のみなさん Webサイトの外国語表示速度を世界最速レベルに高速化 今後、海外読者に待たせない、AI翻...</description>
                <content:encoded><![CDATA[
News Release&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
2023年5月16日&lt;br /&gt; 
WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 

 
 
 
 
 
 &lt;br&gt; インバウンド関係者のみなさん&lt;br&gt;Webサイトの外国語表示速度を世界最速レベルに高速化 今後、海外読者に待たせない、AI翻訳であることを意識させない&lt;br&gt;外国語表示が可能に &lt;br&gt; 日本初ChatGPT（世界最先端人工知能）を搭載した Webサイト多言語化クラウドサービス「AIシュリーマン」 &lt;br&gt; 
 
 
 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
多言語ビジネス支援のWIP（ウィップ）ジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表取締役社長：上田輝彦、以下「WIP」）は、最新の技術により、Webサイト多言語化クラウドサービス「AIシュリーマン」による外国語表示速度が世界最速レベルに強化されたことを発表します。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
これにより、今後、海外読者はよりスムーズで効率的な体験を得ることができ、同サービス利用者にとっては、海外読者に待たせない、AI翻訳であることを意識させない外国語表示が可能になります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
「AIシュリーマン」は、OpenAI社の最新の大規模言語モデルChatGPTを搭載した日本初のサービスであり、日本全国のウェブサイトの多言語化を目指しています。このサービスにより、日本企業のビジネスがグローバルな規模で展開するための障壁を減らし、コミュニケーションの効率化を実現します。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
2023年2月のローンチ以来、「AIシュリーマンの」は他社に比べ約1.5倍の表示速度でしたが、私たちはそれで満足することはありませんでした。「AIシュリーマン」は、ユーザーエクスペリエンスを向上させるため、Webサイト上の外国語表示速度の向上にも注力してきました。そして今回、最新技術の導入により、従来の8～10倍（他社比約10倍）の表示速度を実現しました。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
表示速度：&lt;br /&gt; 
　従来：　0.2秒～0.3秒（200ms～300ms）&lt;br /&gt; 
　現在：　0.03秒～0.07秒（30～70ms）&lt;br /&gt; 
　（ちなみに、1回のまばたきの平均速度は0.1～0.15秒（100ms～150ms））&lt;br /&gt; 
　&lt;br /&gt; 
　※ 表示速度とはWebブラウザに外国語でページが表示されるまでの時間です&lt;br /&gt; 
　※ インターネット環境にも依拠する点ご留意ください&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
これにより、インバウンドを含む海外読者がAI翻訳であることを意識せず、ウェブサイトを閲覧する際の待機時間を大幅に削減でき、情報へのアクセスがより迅速になります。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
実は、表示速度の高速化は、特にグローバルなビジネスを行っている企業にとって大変重要です。多言語化されたウェブサイトが迅速に表示されることで、海外読者は情報へのアクセスが容易になり、利用企業とのコミュニケーションがスムーズになります。その結果、満足度は向上し、ビジネスの成果にも寄与します。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【メリットが生まれる利用シーン】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
海外や訪日外国人に販売したいモノ・サービスを持つあらゆる日本企業が対象となります。WEBサイト・Eコマース・ネットショップのオーナーは、外国語のページに切り替わる速度が大きく強化されることで、海外読者にとって非常に読みやすく使いやすいサイトになります。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【今後】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
「AIシュリーマン」の表示速度の高速化はこれからも続けていきます。私たちは、海外読者と利用者が最高のエクスペリエンスを享受できるよう、常に最新の技術を追求し、サービスの改善に努めてまいります。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
私たちは、この新しいマイルストーンが、ビジネスのグローバル化と、より良いユーザーエクスペリエンスの実現に寄与することを確信しています。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【製品サービス概要】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
名称：AIシュリーマン&lt;br /&gt; 
URL：&lt;a href=&quot;https://ai-translate.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://ai-translate.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
AI翻訳とAI校正と手動翻訳の3段階の組み合わせでウェブサイトやEコマースサイトを多言語化できます。導入は簡単で追加の言語設定もウェブサイト上から行うことができます。主な特徴は以下の通り。&lt;br /&gt; 
・世界31カ国の言語に対応&lt;br /&gt; 
　DeepLによるAI翻訳にて世界主要国31カ国の言語の翻訳を行います。対応言語は今後も随時拡充予定です。&lt;br /&gt; 
・AI校正機能&lt;br /&gt; 
　ChatGPTを用いてページ内の文章をAIがネイティブチェック/校正を行います。指摘された差分と指摘内容を元に、AI翻訳の精度向上を図ることができます。&lt;br /&gt; 
・簡単な設定のみで導入可能&lt;br /&gt; 
　デフォルトではブラウザ言語を見て自動で言語が切り替わるため、難しい設定は不要です。もちろん細かなカスタマイズも可能です。&lt;br /&gt; 
・ライブエディタ&lt;br /&gt; 
　実際の画面を見ながら手動翻訳の登録が可能です&lt;br /&gt; 
・辞書機能&lt;br /&gt; 
　人物名や自社サービス名などの固有名詞などの辞書機能で設定が可能です。&lt;br /&gt; 
・翻訳者管理機能&lt;br /&gt; 
　管理サイト上から翻訳のみを行うユーザを追加することができます。&lt;br /&gt; 
リリース日：2023年2月7日&lt;br /&gt; 
参考価格：初期費用30万円、（ページ分量により）月額3万円、6万円、12万円、エンタープライズ版は都度見積（いずれも税別）&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパンについて &lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
1995年に、「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約12,000社（累計・2023年2月現在）の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
 &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
【会社概要】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
社名（通称）：WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
（登記名：ワールドインテリジェンスパートナーズジャパン株式会社）&lt;br /&gt; 
&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
代表取締役社長：上田輝彦&lt;br /&gt; 
プロフィール：&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/t-ueda/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com/t-ueda/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
東京本社：〒102-0074　東京都千代田区九段南1-6-5 九段会館テラス1F&lt;br /&gt; 
電話（代表）：03-3230-8000&lt;br /&gt; 
大阪オフィス：〒530-0041　大阪市北区天神橋3-3-3 南森町イシカワビル10F&lt;br /&gt; 
電話（代表）：06-4801-5710&lt;br /&gt; 
創業：1995年11月&lt;br /&gt; 
資本金：9125万円&lt;br /&gt; 
事業内容：多言語ビジネス支援&lt;br /&gt; 
（翻訳・通訳・外国語人材派遣紹介・海外調査マーケティング）&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【本件に関するお問い合わせ先】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパン株式会社　「AIシュリーマン」グループ&lt;br /&gt; 
&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
Tel.：03-3230-8000　FAX：03-3230-8050&lt;br /&gt; 
WEBサイトからのお問い合わせフォーム&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/inquiry/others/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com/inquiry/others/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
ご質問がございましたら、上記の連絡先までお気軽にお問い合わせください。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
これからも「AIシュリーマン」は、ユーザーエクスペリエンスの向上に向けた取り組みを続けてまいります。今後ともご支援のほど、よろしくお願いいたします。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt;
]]></content:encoded>
                                        <enclosure url="https://cdn.kyodonewsprwire.jp/prwfile/release/M100650/202305165635/_prw_PI1im_V71639cY.jpg" length="" type="image/jpg"/>
            </item>
    <item>
        <title>日本初、ChatGPTを搭載した WEBサイト多言語化クラウドサービスを2月新リリース</title>
        <link>https://kyodonewsprwire.jp/release/202302072736</link>
        <pubDate>Tue, 07 Feb 2023 15:00:00 +0900</pubDate>
                <dc:creator>WIPジャパン</dc:creator>
        <description> News Release　報道関係各位 2023年2月7日 WIPジャパン株式会社   日本初、ChatGPTを搭載した WEBサイト多言語化クラウドサービスを2月新リリース アフターコロナの円安と...</description>
                <content:encoded><![CDATA[
2023.2.7&lt;br /&gt;


【本件に関するお問い合わせ先】&lt;br /&gt;
WIPジャパン株式会社　「AIシュリーマン」グループ&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Tel.：03-3230-8000　FAX：03-3230-8050&lt;br /&gt;
WEBサイトからのお問い合わせフォーム &lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/inquiry/others/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com/inquiry/others/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;

News Release　報道関係各位&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
2023年2月7日&lt;br /&gt; 
WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 

 
 
 
 
 
 日本初、ChatGPTを搭載した&lt;br&gt; WEBサイト多言語化クラウドサービスを2月新リリース &lt;br&gt; アフターコロナの円安と訪日インバウンド増のトレンドを活かしながら&lt;br&gt;今今後の日本語市場の縮小に備え&lt;br /&gt; 日本企業はAIで生き残りを図れ&lt;br /&gt;  
 
 
 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
多言語ビジネス支援のWIP（ウィップ）ジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表取締役社長：上田輝彦、以下「WIPジャパン」）は、このたび、日本で初めてChatGPTを活用、AI翻訳およびAI校正機能を搭載したサイト翻訳サービス「AIシュリーマン」をローンチしました。&lt;br /&gt; 
 &lt;br /&gt; 
「AIシュリーマン」はAI翻訳とAI校正と手動翻訳の組み合わせでウェブサイトやEコマースサイト*を多言語化できます。導入は簡単で追加の言語設定もウェブサイト上から行うことができます。主な特徴は以下の通りです。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
・世界約30カ国の言語に対応&lt;br /&gt; 
DeepLによるAI翻訳にて世界主要国約30カ国の言語の翻訳を行います。対応言語は今後も随時拡充予定です。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
・AI校正機能&lt;br /&gt; 
ChatGPT及びGPT3を用いてページ内の文章をAIがネイティブチェック/校正を行います。指摘された差分と指摘内容を元に、AI翻訳の精度向上を図ることができます。ネイティブチェック観点は日常会話単語、ビジネスレベル、科学論文など細かな指定が可能です。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
・簡単な設定のみで導入可能&lt;br /&gt; 
デフォルトではブラウザ言語を見て自動で言語が切り替わるため、難しい設定は不要です。もちろん細かなカスタマイズも可能です。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
・超高速なページ表示&lt;br /&gt; 
転送周りの最適化やキャッシュなどを独自の最適化を行い、ページの翻訳結果表示を最速で行われるよう制御されています。最適化済のページの場合、およそ0.25秒程度でページが反映されます。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
※その他の機能は後述します。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【ネーミングについて】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
「AIシュリーマン」は、15か国語を駆使して貿易業で大成功を収め、その財をトロイ遺跡の発掘に投下したドイツ人実業家、ハインリヒ・シュリーマンにあやかって名付けられました。シュリーマンのように、外国語を自由に操って海外事業で成功を収める日本企業・日本人経営者が数多く出現しますように、という願いが込められています。（画像はAIが描いたものです）&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【意義】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパン代表取締役社長・上田輝彦は次のように述べています。「これから日本は未曾有の人口急減を迎えます。30年後には人口9500万人を下回ると予想されています。つまり現在より約3000万人の人口減少です。これはまさに『日本語市場』が急減することを意味します。日本人は「日本語以外の市場」に目を向けないとジリ貧になるでしょう。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
そこで求められるのは、「日本語以外の市場」、つまり、外国語・多言語市場への展開です。特に、円安傾向が進んでいる現在のトレンドは、元々海外に比べると物価が安くなっていた日本の商品・サービスのさらなる海外展開に有利な追い風となります。実際、昨年から、WEBサイトや越境ECに関する問い合わせは増えてきています。この「AIシュリーマン」で、日本語市場の縮小に備え、多くの日本企業が生き残りを図りながら、多言語による発信に役立てていただければ、日本経済に微力ながら貢献できると考えています。」&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【使い方や利用シーン】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
海外や訪日外国人に販売したいモノ・サービスを持つあらゆる日本企業が対象となります。WEBサイトやネットショップ*にタグを貼るだけで、外国語のページに切り替わるサイトになります。AIによる翻訳と校正機能が搭載され、手動翻訳による変更や修正も簡単ですので、誤訳や訳漏れを確認しながら外国語化を進めることができます。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【今後】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
AIシュリーマンは初年度導入企業200社（団体）をめざします。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパンは今後も、国内企業の日本語以外の市場への事業活動拡大を支援するための継続的な活動を予定しています。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【製品サービス概要】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
名称：AIシュリーマン&lt;br /&gt; 
URL：&lt;a href=&quot;https://ai-translate.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://ai-translate.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
リリース日：2023年2月7日&lt;br /&gt; 
価格：ページ分量による&lt;br /&gt; 
主な機能：前述の機能以外につきまして&lt;br /&gt; 
・ライブエディタ&lt;br /&gt; 
実際の画面を見ながら手動翻訳の登録が可能です&lt;br /&gt; 
・辞書機能&lt;br /&gt; 
人物名や自社サービス名などの固有名詞などの辞書機能で設定が可能です。辞書は最大1,000個まで登録が可能です。&lt;br /&gt; 
・翻訳者管理機能&lt;br /&gt; 
サイト上から翻訳のみを行うユーザを追加、管理することができます。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
*Eコマースサイト・ネットショップについては現在Shopifyに対応しています。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパンについて &lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
1995年に、「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約12,000社（累計・2023年2月現在）の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
 &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
【会社概要】&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
社名（通称）：WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
（登記名：ワールドインテリジェンスパートナーズジャパン株式会社）&lt;br /&gt; 
&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
代表取締役社長：上田輝彦&lt;br /&gt; 
プロフィール：&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/t-ueda/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com/t-ueda/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
東京本社：〒102-0074　東京都千代田区九段南1-6-5 九段会館テラス1F&lt;br /&gt; 
電話（代表）：03-3230-8000&lt;br /&gt; 
大阪オフィス：〒530-0041　大阪市北区天神橋3-3-3 南森町イシカワビル10F&lt;br /&gt; 
電話（代表）：06-4801-5710&lt;br /&gt; 
創業：1995年11月&lt;br /&gt; 
資本金：9125万円&lt;br /&gt; 
事業内容：多言語ビジネス支援&lt;br /&gt; 
（翻訳・通訳・外国語人材派遣紹介・海外調査マーケティング）&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt;
]]></content:encoded>
                                        <enclosure url="https://cdn.kyodonewsprwire.jp/prwfile/release/M100650/202302072736/_prw_PI2im_c4F8E5q9.jpg" length="" type="image/jpg"/>
            </item>
    <item>
        <title>海外展開したい経営者の約9割が、「事業再構築補助金」を活用した「ECやオンラインショップ」構築に興味</title>
        <link>https://kyodonewsprwire.jp/release/202107197834</link>
        <pubDate>Tue, 20 Jul 2021 11:00:00 +0900</pubDate>
                <dc:creator>WIPジャパン</dc:creator>
        <description> 　WIPジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表：上田輝彦）は、今後海外でEコマース、オンラインショップを構築したい製造業の経営者・役員105名を対象に、「事業再構築補助金」の利用に関する意識調...</description>
                <content:encoded><![CDATA[
2021年7月20日&lt;br /&gt;


WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt;

　WIPジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表：上田輝彦）は、今後海外でEコマース、オンラインショップを構築したい製造業の経営者・役員105名を対象に、「事業再構築補助金」の利用に関する意識調査を実施いたしましたので、お知らせいたします。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
「事業再構築補助金」の利用に関する意識調査&lt;br /&gt;
調査概要
調査概要：「事業再構築補助金」の利用に関する意識調査&lt;br /&gt;
調査方法：インターネット調査&lt;br /&gt;
調査期間：2021年7月6日〜同年7月7日&lt;br /&gt;
有効回答：「今後海外でEC、オンラインショップをしたい」製造業の経営者・役員105名&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
「事業再構築補助金」の存在を知っている経営者は87.6%
「Q1.あなたは、コロナ禍の経済社会の変化に対応するために経済産業省が発表した「事業再構築補助金」の存在を知っていますか。」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「内容まで詳しく知っている」が51.4%&lt;br /&gt;
・「名前だけ知っている」が36.2%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q1&lt;br /&gt;
・内容まで詳しく知っている：51.4%&lt;br /&gt;
・名前だけ知っている：36.2%&lt;br /&gt;
・知らない：12.4%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
8割以上の経営者が、事業の再構築や、経営活動のために事業再構築補助金を「活用したい」と回答&amp;nbsp;
　&lt;br /&gt;
「Q2.事業の再構築や、その他の経営活動のために「事業再構築補助金」を活用したいですか。」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「とても活用したい」が47.6%&lt;br /&gt;
・「活用したい」が35.2%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q2&lt;br /&gt;
・とても活用したい：47.6%&lt;br /&gt;
・活用したい：35.2%&lt;br /&gt;
・あまり活用したくない：8.6%&lt;br /&gt;
・全く活用したくない：1.0%&lt;br /&gt;
・分からない：7.6%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
コロナ禍における「ECやオンラインショップ」での海外展開、難しいと思う経営者は約7割
　「Q3.コロナ禍においてEコマースやオンラインショップなどによる海外展開は難しいと思いますか。」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「かなり難しいと思う」が20.1%&lt;br /&gt;
・「やや難しいと思う」が53.2%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q3&lt;br /&gt;
・かなり難しいと思う：20.1%&lt;br /&gt;
・やや難しいと思う：53.2%&lt;br /&gt;
・あまり難しいと思わない：24.8%&lt;br /&gt;
・全く難しいと思わない：1.9%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
海外展開の不安、約半数が「現地の言語に対応できない」
　「Q4.コロナ禍におけるEコマースやオンラインショップなどによる海外展開の不安を教えてください（複数回答）」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「物流・法律などの知識が足りない」が59.0%&lt;br /&gt;
・「売れるかどうかの判断が難しい」が54.3%&lt;br /&gt;
・「現地の言語に対応できない」が45.7%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q4&lt;br /&gt;
・物流・法律などの知識が足りない：59.0%&lt;br /&gt;
・売れるかどうかの判断が難しい：54.3%&lt;br /&gt;
・現地の言語に対応できない：45.7%&lt;br /&gt;
・現地の購買の文化を知らない：37.1%&lt;br /&gt;
・限られた予算で翻訳を対応できるかわからない：31.4%&lt;br /&gt;
・その他：7.6%&lt;br /&gt;
・特にない：2.9%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
その他の不安として、「外国語の理解力不足」「海外用ホームページの構築」などの声
　Q4で「特にない」と回答した方以外に&lt;br /&gt;
「Q5.海外展開の不安をQ4以外にあれば教えてください（自由回答）」（n=102）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「外国語の理解力不足」「海外用ホームページの構築」など&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
76の回答を得ることができました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
＜自由回答・一部抜粋＞&lt;br /&gt;
・58歳：外国語の理解力不足。&lt;br /&gt;
・67歳：海外用ホームページの構築。&lt;br /&gt;
・26歳：言語が通じない。&lt;br /&gt;
・49歳：海外マーケット調査、ニーズ対応、文化。&lt;br /&gt;
・55歳：トレンドの把握。&lt;br /&gt;
・71歳：現地の商いの慣習がよくわからないのが不安。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;経営者の約9割が、「事業再構築補助金」を活用した「Eコマースやオンラインショップ」構築に興味
　「Q6.事業再構築補助金を利用できるとしたら、Eコマースやオンラインショップ構築についてご興味ありますか。」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「かなり興味がある」が43.8%&lt;br /&gt;
・「やや興味がある」が41.9%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q6&lt;br /&gt;
・かなり興味がある：43.8%&lt;br /&gt;
・やや興味がある：41.9%&lt;br /&gt;
・あまり興味がない：10.5%&lt;br /&gt;
・全く興味がない：3.8%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
多言語ECサービスの魅力、「コスパ」に続き、「専門分野に対応」「取扱言語が多い」など
　「Q7.どのような多言語ECサービスに魅力を感じますか。（複数回答）」（n=105）と質問したところ、&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
・「コストパフォーマンスが高い」が59.0%&lt;br /&gt;
・「自社の専門分野に対応している」が49.5%&lt;br /&gt;
・「取扱言語が多い」が48.6%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
という回答となりました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Q7&lt;br /&gt;
・コストパフォーマンスが高い：59.0%&lt;br /&gt;
・自社の専門分野に対応している：49.5%&lt;br /&gt;
・取扱言語が多い：48.6%&lt;br /&gt;
・ネイティブ特有の言い回しにも配慮している：47.6%&lt;br /&gt;
・コンテンツに左右されず、翻訳品質を一定に保ってくれる：36.2%&lt;br /&gt;
・SEO対策の意図を汲んでくれる：29.5%&lt;br /&gt;
・わからない/特にない：8.6%&lt;br /&gt;
・その他：1.0%&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
まとめ
　本調査では、「今後海外でEC、オンラインショップをしたい」製造業の経営者・役員105名を対象に、「事業再構築補助金」の利用に関する意識調査を行いました。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　結果として、87.6%の経営者が「事業再構築補助金」の存在を認知しており、8割以上の経営者が、事業の再構築、経営活動のために事業再構築補助金を「活用したい」ことが明らかになりました。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　また、約7割の経営者が、コロナ禍における「Eコマースやオンラインショップ」での海外展開は「難しい」と実感しており、その不安要素として、「現地の言語に対応できない」や、「外国語の理解力不足」「海外用ホームページの構築」などが挙げられました。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　一方で、「事業再構築補助金」を活用した「Eコマースやオンラインショップ」の構築には、約9割の経営者が興味を示しており、「コスパ」が高く、「専門分野に対応」し、「取扱言語が多い」多言語ECサービスが求められています。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
　コロナの影響で経済社会が大きく変化しています。経営活動を継続するために、多くの経営者が、事業の再構築を検討しているのではないでしょうか。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
　「ECやオンラインショップ」を活用した海外展開は、まさにコロナ禍において需要を高めており、「事業再構築補助金」を上手に活用することで、現地言語への対応などの課題も解決できそうです。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
参考：&lt;br /&gt;
近日、関連セミナーを開催します。詳細は以下に掲載します。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
急速な経済回復に備えよ！「事業再構築補助金（最大1億円）」を活用して売上を上げるオンライン説明会（無料）
7月27日（火）17：30～19：00　オンライン（Zoom）開催&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/about/seminar/210715&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com/about/seminar/210715&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt;
WIPジャパンについて&amp;nbsp;
1995年に、「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約8,000社（2021年2月現在）の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
wip&lt;br /&gt;
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt;
参考&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
【認証に関する他情報】&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
登録番号：JSAT 054&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
適用規格：ISO 17100：2015&lt;br /&gt;
認証機関：日本規格協会ソリューションズ株式会社&lt;br /&gt;
登録日：2021年2月1日&lt;br /&gt;
※WIPジャパンの翻訳サービスの全てがISO17100に準拠しているわけではない点ご留意ください。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
【会社概要】&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
社名：WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt;
代表取締役社長：上田輝彦&lt;br /&gt;
所在地：〒102-0093　東京都千代田区平河町1-6-8&lt;br /&gt;
電話（代表）：03-3230-8000&lt;br /&gt;
創業：1995年11月&lt;br /&gt;
資本金：9125万円&lt;br /&gt;
事業内容：翻訳・通訳・外国語人材派遣紹介・海外調査マーケティング&lt;br /&gt;
----------------------------------------------------&lt;br /&gt;
]]></content:encoded>
                                        <enclosure url="https://cdn.kyodonewsprwire.jp/prwfile/release/M100650/202107197834/_prw_PI1im_oZ5c628T.png" length="" type="image/png"/>
            </item>
    <item>
        <title>「ニッポンのインバウンド応援キャンペーン」 翻訳サービスが最長1か月・0円使い放題・10社限定 開始</title>
        <link>https://kyodonewsprwire.jp/release/202105315631</link>
        <pubDate>Mon, 31 May 2021 15:00:00 +0900</pubDate>
                <dc:creator>WIPジャパン</dc:creator>
        <description> 「ニッポンのインバウンド、がんばってほしい」 翻訳サービスが最長1か月・0円使い放題・10社限定 新型コロナで壊滅的な打撃を受けているインバウンド業界を応援する期間限定キャンペーン開始 （WIPが全...</description>
                <content:encoded><![CDATA[
2021年5月31日&lt;br /&gt;


WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt;

「ニッポンのインバウンド、がんばってほしい」&lt;br /&gt;
翻訳サービスが最長1か月・0円使い放題・10社限定&lt;br /&gt;
新型コロナで壊滅的な打撃を受けているインバウンド業界を応援する期間限定キャンペーン開始&lt;br /&gt;
（WIPが全額負担します）&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
多言語ビジネス支援のWIP（ウィップ）ジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表取締役：上田輝彦、以下WIP）は、2021年6月1日（火）より、個人翻訳者がリモートで翻訳するサービス・「訳す」（以下「訳す」 &lt;a href=&quot;https://www.yaqs.co.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.yaqs.co.jp/&lt;/a&gt; ）を申し込み月0円で利用出来る法人向けキャンペーンを開始します。&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;※「訳す」は機械やAIではなく人間である翻訳者が翻訳します。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
【背景】&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
コロナ以前、WIPは、売上の1％は多言語化に投資すべきだ、と訴えていました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
訪日外国人数は、2013年に1,000万人を超え、2016年に2,400万人、2019年に3,100万人と急増し、「日本語以外」にビジネスを拡張することが非常に有望な事業機会になると確信していました。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
しかし、新型コロナの世界的な感染拡大により、インバウンド関連業界は壊滅的な状態に陥りました。2020年は412万人、2021年に入り1月～4月の合計は7.7万人という衝撃的な数字となっています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
今まで訪日観光客が購入していた産品が全く売れていません。外国人観光客で賑わっていた飲食店や施設では閑古鳥が鳴いています。加えて、海外とのコミュニケーション頻度が減り、これまで翻訳を生業としていた個人翻訳者が廃業に追い込まれるというケースも増えています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
今後、インバウンド業界は一体どうなるのでしょうか。どうしたらよいのでしょうか。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
WIPでは、2021年の訪日外国人数は年間で100万人未満になると予想しています。これは今から50年前、1970年代のレベルです。新型コロナは業界を50年前に引き戻した形です。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
しかしながら、多言語化への投資は止めるべきではない、と訴えたいと思います。なぜなら、コロナ禍にあって、リアルな旅行客がいなくなった状況を逆手にとって、オンラインツアー・動画配信・越境EC・ネットショップで成功している個人や企業が数多く登場しています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
加えて、海外では、ワクチン接種が進むにつれ、旅行を我慢してきた人たちが2021年後半以降の航空券や旅行の予約を急速に始めています。コロナで、旅行の仕方、お買い物のやり方、飲食店を利用する方法は変わっていくものの、日本に行く楽しさ・面白さ・おいしさ・美しさを知ってしまった人たちは、必ず戻ってくると予想されます。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
したがって、3～5年後に訪日外国人がリアルで戻ってくることを楽しみにしながら、今後1～2年間はオンラインにおける多言語化の準備を進めるべきと考えます。日本の総人口は今後急速に減少していくのが確実ですので、日本語だけで商売する必要はもはやありません。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
【本キャンペーンの意義】&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
WIPジャパン代表・上田輝彦はこのキャンペーンの意義について「新型コロナでインバウンド業界が壊滅的な被害を受けている、この時期だからこそ、オンラインで海外に情報発信したり販売したりするしくみづくりに積極果敢に取り組む企業がもっとたくさん出てきてほしいと考えています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
ECやWEBに距離は関係ありません。訪日外国人に売れていた商品はもちろん、海外にも売れる商品はまだまだ国内で眠っています。WIPが、インバウンド業界および個人翻訳者の窮状にわずかながらでも助力になれれば、また再びワクチン接種後のインバウンド客が増える契機となるよう、ニッポンのインバウンド、がんばってほしい、との想いを込めて、今回のキャンペーンを実施することにいたしました。」と述べています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
【キャンペーン概要】&lt;br&gt;&lt;br&gt;■ 名称： 個人翻訳者がリモートで翻訳するサービス・「訳す」&lt;br /&gt;
インバウンド業界向けキャンペーン&lt;br /&gt;
　　　　　申し込み月0円・使い放題（カジュアルプランが対象）&lt;br /&gt;
10社限定（法人対象）・WIPジャパンが審査させていただきます&lt;br&gt;■ 期間： 2021年6月1日（火）～6月30日（水）&lt;br&gt;■ 特典： 0円で「訳す」が最長1か月使い放題（初月）&lt;br /&gt;
　その他割引、スタンダードプラン10円 → 9円、プロプラン15円 → 14円&lt;br&gt;■ キャンペーンサイトURL：&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.yaqs.co.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;http://www.yaqs.co.jp/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
※キャンペーン期間を過ぎてのご利用分は有料となります。&lt;br /&gt;
※ファイル形式の原稿ではご利用いただけませんのでご了承ください。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
「訳す」は、機械やAIではなく人間である翻訳者が翻訳をします。翻訳依頼から納品まで全てをWebサイト上で完結させるなどの工夫により、一定の品質レベルを保ちながら費用を抑えられます。&lt;br /&gt;
本キャンペーンでは、1日でも早い感染の終息を願うとともに、ご不安やご不便を感じている翻訳者をはじめとするパートナーのみなさま、ならびにインバウンド業界のお役に立てるよう、弊社サービスを通じた取り組みを推進してまいります。&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
以上&lt;br /&gt;
＜＜参考資料＞＞&lt;br /&gt;
■ 「訳す」（&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.yaqs.co.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;https://www.yaqs.co.jp/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;）について&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
「魂のこもった訳文ですばらしい！」　お客様の声（男性）&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
「訳す」は、土日祝を含め24時間365日、翻訳依頼が可能で、納品まですべてWEBサイト上で完結する翻訳サービスです。25年以上の実績がある翻訳会社が運営、高品質で高価な人力翻訳と低品質で安価な機械翻訳との中間に位置し、簡便性の高いのが特徴です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;カジュアル、スタンダード、プロといった3つの品質レベルがあり、使用目的に応じた幅広い品質ニーズに応えることで翻訳を必要とするご担当者様の翻訳コストの低減とビジネスのスピードアップを支援しています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
【 対応言語 】 13言語46ペア&lt;br /&gt;
日本語、英語、簡体中国語、繁体中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ロシア語&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
「訳す」は日本語からの多言語翻訳、特にアセアン言語に関しては対応言語数・登録翻訳者の質ともに当該業界でトップクラスです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;   &lt;br&gt;「訳す」の特徴   &lt;br&gt;「訳す」の料金プラン&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
WIPジャパンについて&lt;br /&gt;
1995年に「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約8,000（2021年5月現在）の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
本件に関するお問い合わせ先&lt;br /&gt;
WIPジャパン株式会社&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com/?hsLang=ja-jp&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow noopener&quot;&gt;http://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;担当：宮寺 弘和&lt;br&gt;Tel.：03-3230-8000／FAX：03-3230-8050&lt;br&gt;e-mail：info@wipgroup.com&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
]]></content:encoded>
                                        <enclosure url="https://cdn.kyodonewsprwire.jp/prwfile/release/M100650/202105315631/_prw_PI1im_f3j1NT7K.jpg" length="" type="image/jpg"/>
            </item>
    <item>
        <title>高品質の翻訳サービスは 日本企業に新たな収入源を生み、競争力を高めます</title>
        <link>https://kyodonewsprwire.jp/release/202102241422</link>
        <pubDate>Wed, 24 Feb 2021 18:15:00 +0900</pubDate>
                <dc:creator>WIPジャパン</dc:creator>
        <description> News Release   報道関係各位 2021年2月22日 WIPジャパン株式会社   高品質の翻訳サービスは 日本企業に新たな収入源を生み、競争力を高めます WIPジャパンが翻訳の国際規格認...</description>
                <content:encoded><![CDATA[
News Release&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
報道関係各位&lt;br /&gt; 
2021年2月22日&lt;br /&gt; 
WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 

 
 
 
 
 
 &lt;br&gt; 高品質の翻訳サービスは 日本企業に新たな収入源を生み、競争力を高めます &lt;br&gt; WIPジャパンが翻訳の国際規格認証取得 &amp;nbsp;&lt;br /&gt;  
 
 
 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
多言語ビジネス支援のWIP（ウィップ）ジャパン株式会社（本社：東京都千代田区、代表取締役社長：上田輝彦、以下「WIPジャパン」）は、このたび翻訳サービスの国際規格であるISO17100認証を取得しました。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
ISO17100とは、品質の高い翻訳サービスに必要とされる基本プロセス、人的・技術的リソース管理等のあらゆる側面についての要求事項を定めた国際規格です。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
今回の認証により、後述の言語の組み合わせと翻訳分野において国際規格に準拠した翻訳サービスの対応が可能となります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
ISO認証証&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【認証内容】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
事業者名：WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
対象事業所：東京オフィス、大阪オフィス&lt;br /&gt; 
対象言語：日英、英日&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
対象翻訳分野：&lt;br /&gt; 
A分野：契約・法務・財務・経営&lt;br /&gt; 
B分野：医療・医薬品・医療機器&lt;br /&gt; 
C分野：製造・工業・IT・ゲーム&lt;br /&gt; 
E分野：その他（行政・観光・インバウンド関連）&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【取得の背景・今まで取得しなかった理由】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
約20年前より、WIPジャパンでは翻訳について社内マニュアル類（翻訳制作ガイドブック、翻訳制作手順書、スタイルガイド、新規対応見積手順書、作法集）を整備しており、しっかりした制作体制と運用を行っていました。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPマニュアル&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
したがって、ISOの基準に沿うことは低品質の翻訳成果物が生まれることを防ぐしくみであることは認めつつも、必ずしも高品質を保証するものではなかったため、認証の必要性を感じていませんでした。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
しかし今回、認証取得のきっかけとなったのは、外資系の顧客から「WIPジャパンの翻訳品質に問題はないが、親会社の外注管理マネジメントが導入され、ISO認証取得が必須条件となってしまった」という理由で取引継続が不可能になるケースが生まれたためです。そこで2020年9月中旬に認証取得準備を開始、約4か月で認証取得に至ったものです。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【改善点と融合】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
認証準備にあたって、従来の翻訳プロセスについて人的資源管理や制作後のフィードバックの点で改善点を見つけることができました。一方で、ISOが定めるプロセスには、コストを下げる提案力、品質を上げる原稿自体の作り方、プロジェクトマネジャーに求められる言語・現地文化に関する広範な知識等については、具体的記述があるわけではありません。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
今回、WIPジャパンの強化された制作体制とISOが求めるプロセスの融合で、さらに約8千社のクライアントにとって安定的に良質な翻訳サービスを提供できると確信しています。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【意義】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
日本企業の課題は、日本の総人口急減であり、日本語市場の縮小です。したがって人口急減対策の中心となるべきは、日本語以外での事業展開、事業の外国語化であり、高品質の翻訳サービスを提供することで、日本企業に新たな収入源が生まれ、競争力が高まることにつながります。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
今後、WIPジャパンはポストエディット（機械翻訳処理後の訳文編集）の国際規格ISO18587にも対応できる体制を整備し、AI翻訳（機械翻訳）と人力翻訳の融合を図っていきます。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパンは今後も、国内企業の日本・日本語以外の市場への事業活動拡大を支援するための継続的な活動を予定しています。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
WIPジャパンについて  
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
1995年に、「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約8,000社（2021年2月現在）の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
 &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; 
-----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【本件に関するお問い合わせ先】 
&lt;br&gt;WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
&lt;a href=&quot;https://japan.wipgroup.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;https://japan.wipgroup.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; 
Tel.：03-3230-8000／FAX：03-3230-8050&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
参考&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【認証に関する他情報】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
登録番号：JSAT 054&lt;br /&gt; 
適用規格：ISO 17100：2015&lt;br /&gt; 
認証機関：日本規格協会ソリューションズ株式会社&lt;br /&gt; 
登録日：2021年2月1日&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
※WIPジャパンの翻訳サービスの全てがISO17100に準拠しているわけではない点ご留意ください。&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
【会社概要】 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
社名：WIPジャパン株式会社&lt;br /&gt; 
代表取締役社長：上田輝彦&lt;br /&gt; 
所在地：〒102-0093　東京都千代田区平河町1-6-8&lt;br /&gt; 
電話（代表）：03-3230-8000&lt;br /&gt; 
創業：1995年11月&lt;br /&gt; 
資本金：9125万円&lt;br /&gt; 
事業内容：翻訳・通訳・外国語人材派遣紹介・海外調査マーケティング&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt; 
----------------------------------------------------&lt;br /&gt; 
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
]]></content:encoded>
                                        <enclosure url="https://cdn.kyodonewsprwire.jp/prwfile/release/M100650/202102241422/_prw_PI1im_4Cjrrku7.jpg" length="" type="image/jpg"/>
            </item>
    </channel>
</rss>