【なぜ正しい英語でも伝わらないのか】日英通訳者×英語ネイティブが明かす「伝わる英語」の極意

~あなたの英語を世界基準へ~

英語としては正しいはずなのに、

海外会議で評価されない――

 

その違和感の正体は「語彙」でも「文法」でもありません。

 

本セミナーでは、現役通訳者と英語ネイティブ講師が、ビジネス英語における“伝わらない構造”を可視化し、実務で成果につながる「伝え方」へと変えていきます。

 

 

海外との会議、プレゼンテーション、交渉の場において

 

「英語としては正しいにもかかわらず意図が伝わらない」

「ネイティブとのコミュニケーションにおいて手応えが得られない」

 

といった課題は、多くのビジネスパーソンに共通して見られます。

インタースクールでは、この課題を単なる語彙や文法の問題ではなく、「話の組み立て方(ロジック)」と「伝え方(発話デリバリー)」の2つの観点から捉え、改善に特化した体験型セミナーを企画しました。

 

◆   本セミナーの特徴

プロ通訳者が推奨する「1分間スピーチ」を軸にセミナーを構成。 参加型ワークによるフィードバックセッションをご用意しています。

・なぜ伝わらないのか

・何を改善すればいいのか

が明確に。単なる知識の習得ではなく、「伝わる状態への変化」を実感できる構成となっています。

 

◆   登壇者

本セミナーには、以下2名のプロフェッショナルが登壇します。

 

□日英通訳者

 平井 聖一(インターグループ専属通訳者 / エグゼクティブコーディネーター)

会議通訳者として、首相官邸記者会見での同時通訳、経済産業大臣・財務大臣等の通訳、化学・IT・エネルギー・自動車関連の大手企業での経営会議通訳など、業界の第一線で30年にわたり活躍。安倍首相をはじめとした歴代総理大臣4名、孫正義氏など政財界の著名人の通訳を多数担当。

 

□英語ネイティブ講師

 John Liolios(インタースクール Professional Englishコース コーディネーター)

カナダ出身。20年以上にわたり、外務省・経済産業省などの政府官公庁・国際機関や大手企業の「グローバルキャリア養成」を担当。その中で培われたノウハウにより、「国際交渉の場における伝達力」、「ビジネス現場で必要とされる実務英語力」などの育成プログラムを開発。手がけたプログラムは中央省庁の研修にも採用。世界水準のビジネス対応力を養成するエキスパート。

 

 

 

◆   インタースクールとは

プロ通訳者・翻訳者養成校であるインタースクールは、1966年の開校以来、

歴史に残る多くの国際舞台で活躍する通訳者・翻訳者を輩出してきました。

スクールとエージェント部門が一体となり、訓練からプロデビューまでを一貫してサポート。

半世紀を超える通訳エージェントとしての知見とネットワークを活かし、

数多くの修了生を通訳の現場へ送り出しています。

 

修了生の活躍のステージは・・・ G7サミット関連会合、世界経済フォーラム関連会議(ダボス会議)、外務省案件、大阪・関西版万博、世界陸上など大型国際イベント、グローバル企業の経営会議など多岐にわたります。

本プレスリリースは発表元が入力した原稿をそのまま掲載しております。また、プレスリリースへのお問い合わせは発表元に直接お願いいたします。

プレスリリース添付画像

経堂通信PRワイヤー

  • ジャンル
    生涯学習・習い事
  • エリア
    大阪府
  • キーワード
    通訳、通訳者、英語学習、ビジネス英語、グローバルキャリア、通訳訓練法、シャドーイング
このプレスリリースには、報道機関向けの情報があります。

プレス会員登録を行うと、広報担当者の連絡先や、イベント・記者会見の情報など、報道機関だけに公開する情報が閲覧できるようになります。

プレスリリース受信に関するご案内

このプレスリリースを配信した企業・団体

SNSでも最新のプレスリリース情報をいち早く配信中